I. Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально, называется прямой
речью (Direct Speech).
Речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде
дополнительных придаточных предложений, называется косвенной речью
(Indirect Speech).
II. При обращении повествовательного предложения из прямой речи в
косвенную производятся следующие изменения: 1) запятая и кавычки
опускаются, вводится союз that (часто опускается); 2) личные и
притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу; 3)
соблюдается правило согласования времен; 4) глагол to say без
дополнения сохраняется, с дополнением — заменяется глаголом to tell:
Прямая речь
Не says, "She will come in the evening."— Он говорит: «Она придет
вечером».
Boris said, "Ann, I want to have a rest."— Борис сказал: «Анна, я хочу
отдохнуть».
Косвенная речь
Не says that she will come in the evening.— Он говорит, что она придет
вечером.
Boris told Ann that he wanted to have a rest.— Борис сказал Анне, что
он хочет отдохнуть.
III. Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи
заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами:
this (этот) заменяется that (тот, этот)
these (эти) -»- those (те, эти)
now (теперь) -»- then (тогда)
to-morrow (завтра) -»- the next day (на следующий день)
to-day (сегодня) -»- that day (в тот день)
ago (тому назад) -»- before (раньше)
here (здесь) -»- there (там)
yesterday (вчера) -»- the day before (накануне)
Прямая речь
Не said, "I can translate this article."— Он сказал: «Я могу перевести
эту статью».
Не said, "I was here yesterday."— Он сказал: «Я был здесь вчера».
Косвенная речь
Не said that he could translate that article.— Он сказал, что он может
перевести эту статью.
Не said that he had been there the day before.— Он сказал, что был там
накануне.
IV. Если прямая речь является вопросительным предложением, то при
обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным
предложением.
Если прямой вопрос начинается с вопросительного слова, то при обращении
его в косвенный вопрос вопросительный знак опускается, а вопросительный
порядок слов заменяется порядком слов повествовательного предложения:
Не asked me, "Where do they live?" — He asked me where they lived.
Когда прямой вопрос начинается со вспомогательного или модального
глагола, то косвенный вопрос присоединяется к главному при помощи
союзов whether или if (ли): Не asked me, "Wit.1 you be here tomorrow?"
— He asked whether (if) I should be then the next day.
При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и по
опускаются: She answered: "Yes, I do." "No, I don't." — She answered
that she did (she didn't).
V. Если прямая речь — повелительное предложение, то при обращении ее в
косвенную производятся следующие изменения. Если прямая речь выражает
приказание, то глагол to say заменяется глаголами to tell (велеть,
сказать), to order (приказывать). Если прямая речь выражает просьбу, то
глагол to say заменяется глаголом to ask (просить). Повелительное
наклонение заменяется инфинитивом (если отрицательная форма, то с
частицей not).
Прямая речь
I said to her, "Please bring me a glass of water." — «Принеси, мне,
пожалуйста, стакан воды».
He said to me, "Don't go there." — Он сказал мне: «Не ходите туда».
Косвенная речь
I asked her to bring me a glass of water. — Я попросил ее принести мне
стакан воды.
Не told me not to go there. - Он не велел мне ходить туда.
Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if
или whether. (Общие вопросы в косвенной речи.)
Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether,
переводятся на русский язык при помощи косвенного вопроса с частицей
ли:
I didn't know if he would be at home.
(=1 didn't know whether he would be at home.) Я не знал,
будет ли он дома. He didn't remember if she had taken the
text-book with her or if she had left it at home. Он не
помнил, взяла ли она учебник с собой или оставила дома.
Специальные вопросы в косвенной речи.
Специальные вопросы вводятся в косвенной речи глаголом to ask и представляют собой
дополнительные придаточные предложения, соединенные с главным
предложением союзными местоимениями и наречиями:
He asked me where I came from.
Он спросил меня, откуда я родом. He asked us what we should do if we
didn't get tickets. Он спросил нас, что мы будем делать,
если не достанем билетов.
Если глагол to ask стоит
в прошедшем времени, применяются правила согласования времен.
Передача просьбы и приказания в косвенной речи.
Просьба и приказание в косвенной речи вводятся глаголами to ask, to tell, to order и
передаются с помощью инфинитива глагола в утвердительной или
отрицательной форме (to go, not to go).
Если в прямой речи не указано, к кому обращена просьба или приказание,
то в косвенной речи следует обязательно добавить местоимение или
существительное, которое всегда ясно из контекста.
Сравните: He said, "Please go away".
Он сказал: «Уходите, пожалуйста». He asked her to go away.
Он попросил ее уйти. She said, "Stop making that noise."
Она сказала: «Прекратите шуметь». She told me to stop making that noise.
Она велела мне прекратить шуметь. She said, "Don't come tomorrow, please,
as I won't be here." Она сказала: «Не приходите завтра,
пожалуйста, так как меня не будет здесь». She told me not to come (the) next day
as she wouldn't be there. Она не велела мне приходить на
следующий день, так как ее не будет там.
Примечание 1. Обратите
внимание на различие в значении следующих предложений:
He asked me not to come at five.
Он просил меня не приходить в 5. (= Предупредил, чтобы я не приходил в
5.) He didn't ask me to come at five.
Он не просил меня приходить в 5. (= Я сам захотел и пришел.)
Примечание 2. В
английском языке есть более употребительная форма передачи приказания в
косвенной речи, особенно когда глагол, вводящий приказание, стоит в
настоящем времени: это глагол to say
, за которым следует придаточное предложение. В этом придаточном
предложении глагол-сказуемое выражен при помощи to
be + infinitive.
В прямой речи: He says, "Meet me at the station."
Он говорит: «Встретьте меня на станции».
В косвенной речи:
1) He tells us to meet him at the
station. Он велит нам встретить его на станции
2) He says that we are to meet him at
the station. (более разговорная форма чем с глаголом to tell) Он говорит, чтобы мы
встретили его на станции.
Вторая форма также более обычна тогда, когда приказание передается
через третье лицо:
He said that she was to leave at once.
Он сказал, что она уехать немедленно.
Active Voice — это действительный залог. Действие совершает
подлежащее. А Passive Voice — это страдательный залог; действие
направлено на подлежащее.
Пример
She cleans an office every day. — Она убирает офис каждый день.
Действие совершает подлежащее (она) — это действительный залог, потому
что подлежащее действует.
The office is cleaned every day. — Офис убирают каждый день.
А здесь действие направлено на подлежащее (офис) — это страдательный
залог, потому что не подлежащее действует, а над ним совершают
действие. Подлежащему остается только страдать
Образование Passive Voice
Формы Passive Voice образуется с помощью соответствующей формы
глагола to be и третьей формы смыслового
глагола.
Present
Past
Future
Indefinite
I
am listened
I/He/She/It
was listened
I/He/She/It/We/You/They
will be listened
He/She/It
is listened
We/You/They
were listened
We/You/They
are listened
Continuous
I
am being listened
I/He/She/It
was being listened
He/She/It
is being listened
We/You/They
were being listened
We/You/They
are being listened
Perfect
I/We/You/They
have been asked
I/He/She/It/We/You/They
had been asked
I/He/She/It/We/You/They
will have been asked
He/She/It
has been asked
Примеры употребления Passive Voice
Пример
This bookstore was built two years ago. — Этот книжный магазин
был построен два года назад.
The car is being washed. — Машину моют.
This parcel has been brought by the courier. — Эту посылку
принес курьер.
Вопросительные предложения в косвенной речи называются косвенными
вопросами (Indirect Questions).
В вопросительных предложениях действуют те же правила согласования
времен, что и в утвердительных.
Существует два типа образования
косвенных вопросов, в зависимости от типа вопроса в прямой речи.
1. Общие вопросы (Yes/No Questions)
Это вопросы, на которые требуется ответ yes/no
(да/нет).
В этом случае косвенные вопросы образуются с помощью if
или whether, которые в данном случае
переводятся как «ли».
Прямая речь. He asked, “Have you
met my sister?” — Он спросил: «Вы знакомы с моей сестрой?» Косвенная речь. He asked if
I had met his sister. — Он спросил, знаком ли
я с его сестрой.
Прямая речь. He asked, “May I
come in?” — Он спросил: «Можно войти?» Косвенная речь. He asked whether
he might come in. — Он спросил, можно ли
войти.
Обратите внимание, что порядок слов в косвенных вопросах — как
в утвердительных предложениях.
Примечание. Глаголы do,
does, did при образовании косвенных вопросов не
используются.
Прямая речь. He asked me, “Do you
speak English?” Косвенная речь. He asked if I spoke
English.
Прямая
речь
Косвенная
речь
Present Indefinite
He asked, “Do you want to dance?”
Past Indefinite
He asked if I wanted to dance.
Present Continuous
He asked, “Are you going to the shop?”
Past Continuous
He asked if I was going to the shop.
Past Indefinite
He asked, “Did you watch the latest film?”
Past Perfect
He asked if I had watched the latest film.
Present Perfect
He asked, “Has John arrived?”
Past Perfect
He asked if John had arrived.
Past Continuous
He asked, “Were you going to the gym?”
Perfect Continuous
He asked if I had been going to the gym.
Present Perfect Continuous
He asked, “Have you been going to the gym?”
Past Perfect Continuous
He asked if I had been going to the gym.
Future Indefinite
He said, “I will go to school.”
Future in the Past
He said (that) he would go to school.”
Can
He asked, “Can I help you?”
Could
He asked if he could help me.
Will
He asked, “Will you have lunch with me?”
Would
He asked if I would have lunch with me.
Must
He asked, “Must I do the shopping?”
Had to
He asked if he had to do the shopping.
2. Специальные вопросы (Wh- Questions)
Это вопросы, в которых используются вопросительные слова: who
(кто), when (когда), where
(где), why (почему), which
(который) и т.д.
В этом случае косвенные вопросы образуются с помощью
соответствующих вопросительных слов.
Прямая речь. He asked me, “Where
do you work?” — Он спросил меня: «Где вы работаете?» Косвенная речь. He asked me where
I worked. — Он спросил меня, где я работаю.
Прямая
речь
Косвенная
речь
Present Indefinite
He asked, “How are you?”
Past Indefinite
He asked how I was.
Present Continuous
He asked, “Where are you going?”
Past Continuous
He asked where I was going.
Past Indefinite
He asked, “Whom did you call?”
Past Perfect
He asked whom I had called.
Present Perfect
He asked, “Where have you been?”
Past Perfect
He asked where I had been.
Past Continuous
He asked, “What were you doing?”
Perfect Continuous
He asked what I had been doing.
Present Perfect Continuous
He asked, “What have you been doing?”
Past Perfect Continuous
He asked what I had been doing.
Ключевые слова для понимания этого времени — ПРОЦЕСС ИДЕТ!
Т.е. какой-то процесс начался, идет и еще не закончен.
Действие происходит сейчас — во время разговора, в настоящее
время, близко к настоящему времени. Но главное — что процесс идет, мы
находимся в процессе, и он еще не закончен.
I am
I’m
doing
He/She/It
He’s/She’s/It’s
reading
We/You/They
We’re/You’re/They’re
laughing
Вроде все просто — время Present Continuous применяется, когда
действие происходит сейчас! Но есть некоторые нюансы, которые мы сейчас
и рассмотрим.
Употребление Present Continuous
1. Я делаю что-то прямо сейчас.
Т.е. в то время, когда я об этом говорю.
Я нахожусь в процессе того, что делаю, и действие еще не
закончено.
Например.
I’m going. — Я иду.
I’m reading. — Я читаю.
I’m working — Я работаю.
И все это я делаю СЕЙЧАС! Т.е. я начал что-то делать,
продолжаю в данный момент, и еще не закончил! Процесс идет! Тут все
ясно и просто.
2. Я делаю что-то в настоящее время, но не прямо сейчас.
Т.е. я делаю что-то не во время разговора, но действие
находится в процессе.
Например.
I’m learning English because I’d like to visit Great Britain.
Я (сейчас) учу английский, потому что хотел бы посетить Великобританию.
Т.е. я учу английский не прямо во время разговора, а в
настоящее время, сейчас. Я нахожусь в процессе изучения, и это процесс
еще не закончен.
3. Я делаю что-то в период, близкий к настоящему времени. Не
совсем СЕЙЧАС, но недалеко от того.
Скажем — сегодня, или сегодня вечером, или на этой неделе.
Например.
I’m going to cinema this weekend.
На выходных я иду в кино.
Мы ведь и по-русски так говорим, правда?
5
Interjections. Междометия
Междометия не являются членами предложения и служат для
выражения чувств.
Чтобы сразу стало ясно, что такое английские придаточные определительные, приведём вначале несколько примеров на русском языке.
Человек, который угнал машину, сидит в тюрьме. Машина, которую он угнал, была возвращена владельцу.
Определительными
являются придаточные предложения «который угнал машину» и «которую он
угнал», то есть определения, характеризующие предмет через ситуацию,
описываемую придаточным предложением. В первом случае слово
«который», является подлежащим в придаточном предложении, а другое
существительное – дополнением (объектом действия). Во втором случае
наоборот – слово «который» является дополнением, а существительное –
подлежащим. Далее эти случаи будут рассмотрены подробно. 1. «Который» является подлежащим.
Говоря о людях, в значении «который» используется местоимение who.
People who are actually losing their minds rarely find anything extraordinary about hearing voices. /Люди, которые на самом деле сходят с ума, редко видят что-то необычное в голосах, которые они слышат./
Если мы говорим о неодушевлённых предметах, то «который» будет переводиться на английский словом that.
The window that was broken has now been repaired. /Окно, которое было разбито, починили./
Ещё для неодушевлённых объектов можно использовать местоимение which, хотя that используется чаще.
It was a period in which I had many duties. /Это был период, когда у меня было много обязанностей./
2. «Который» является дополнением.
В таких случаях слово «который» (that, which, who, whom) можно опустить (а можно и оставить).
Is there anything I can do? или Is there anything that I can do? /Я могу что-нибудь сделать?/
The man I wanted to find was not there. или The man whom I wanted to find was not there. /Человека, которого я хотел найти, там не было/
Слово
whom является формой слова who, означающей «кого», «кому», «кем»,
«ком». Другой его формой, имеющей притяжательный падеж («чей», «чьи»)
является слово whose.
The old man was Gandalf the Wizard, whose fame in the Shire was due mainly to his skill with fires, smokes, and lights. /Этим стариком был волшебник Гендальф, чья слава в Шире была связана с его мастерством в области огня, дыма и света. /
Кроме that, which, who, whom, whose в придаточных определительных используются союзы where («где») и why («почему»).
Three dwarves came out of different rooms where they had been busy. /Три гнома вышли из разных комнат, где они были чем-то заняты./
I know no reason why he should not do as I asked. /Я не вижу причин, почему ему не сделать так, как я просил./
Примечание: Типичной ошибкой является употребление слова what вместо that:
Everything what he said was true.– это неправильно. Everything that he said was true.– это правильно 3. Предлоги с глаголами в придаточных определительных.
Когда
слово «который» является дополнением, а глагол, относящийся к нему,
используется с предлогом, то предлог остаётся с глаголом.
go to the doctor pray for a child
Придаточные определительные, образованные из этих фраз, будут выглядеть так:
He's the doctor we go to. /Это врач, к которому мы ходим./
Fredo was a child every Italian prayed to the saints for. /Фредо был таким ребёнком, о котором просят святых все итальянцы./
В
большинстве случаев при образовании вопросительных предложений в
английском языке изменяется порядок слов. В начале предложения
оказывается вспомогательный или модальный глагол.
Are you OK? When can you come and see us? Do you like dogs? Didn’t you hear me? Why can’t you help me? Where has Mary gone? 2. Косвенные вопросы.
Часто,
задавая вопросы, мы начинаем их со слов "Не знаешь ли,…" или "Скажи
мне,...". В таких случаях распространённой ошибкой является
перестановка слов по образцу обычных вопросительных предложений:
Do you know when will she arrive?
Это неверно. Правильно так:
Do you know when she will arrive?
То есть основная часть такого предложения имеет форму, совпадающую с утвердительной.
Аналогичным образом строятся фразы с косвенной речью:
Michelle asked me what I was doing. 3. Вопросы на «да» и «нет».
В
предложениях, о которых шла речь в предыдущих параграфах, вопросы могут
не содержать вопросительного местоимения, то есть подразумевать ответы
«да» и «нет». В таких случаях нам приходят на помощь союзы whether и
if. Эти слова переводятся как «ли», но в английском предложении
используются немного по другому.
The man asked me whether I was a cop. /Человек спросил меня, не полицейский ли я./
I wanted to know if she was in the city. /Я хотел знать, в городе ли она./
4. Ответы на такие вопросы.
Отвечая на вопросы, можно не ограничиваться простыми Yes и No, а ответить более уверенно:
- Are you coming tomorrow? - Yes, I am.
- Do you smoke? - I did, but I don’t anymore.
5. «Я тоже»
Сказать
по-английски «я тоже» не так просто. Существует масса вариантов
перевода этой фразы, в зависимости от того, что же конкретно «вы тоже».
Как правило, используются вспомогательные глаголы so и neither.
Для утвердительных предложений:
- I’m tired. - So am I.
- I passed the exam successfully. - So did I.
Для отрицательных предложений:
- I don’t smoke. - Neither do I.
- I’m not an Englishman. - Neither am I.
А можно и вот так:
- I don’t smoke. - I don't either.
- I’m not an Englishman. - I'm not either.
Разумеется, подлежащим может быть всё что угодно, а не только местоимение.
6. «Да неужели» и «не правда ли».
Эти
не самые полезные речевые конструкции всё же могут иногда оказаться
удобными для связывания реплик в разговоре. Фраза "не так ли?" может
приобретать разные формы в зависимости от содержания основного
предложения.
It’s the best pub in our city, isn’t it? He didn’t play yesterday, did he?
Чтобы показать собеседнику, что его слова для вас интересны, можно задавать такие вопросы, которые, в общем-то, не являются вопросами.
- I’m afraid Ann is sick. - Oh, is she?
Подобная реакция может иметь формы isn’t he?, do you?, aren’t we? и так далее. Все эти фразы переводятся как "Правда?", "Неужели?" или "Вот это да!"
7.Ответ как мнение.
Когда мы не уверены в правильности своего ответа, но всё же хотим осторожно высказать мнение по данному вопросы, то обычно отвечаем фразами "полагаю, да", "надеюсь, что нет" и так далее.
I think so. I suppose so. I hope not. I’m afraid not.
Впрочем, последняя фраза здесь не совсем в тему – она выражает не столько мнение, сколько вежливый отрицательный ответ.
Both, neither, either используются когда речь идёт о двух вещах. 1. Both означает «оба», «и тот и другой».
In cooperation tests, the strength of both monkeys was required to pull in a tray with two transparent bowls. /В опытах по сотрудничеству для того, чтобы затащить поднос, требовались силы обеих обезьян./
или
They were both around seventy years old, or even more than that. /Им обоим было около семнадцати или даже больше./
Может употребляться с предлогом of, но только если после него стоит местоимение: личное, притяжательное или указательное:
I'd only been in about two fights in my life, and I lost both of them. /У меня было всего две драки за всю жизнь, и обе я проиграл. /
Фраза both A and B означает «как А, так и В»
This term often refers to both elephants and hippopotamuses. /Это выражение часто применяется как к слонам, так и к бегемотам. / 2. Neither означает «ни тот, ни другой».
Neither A nor B - «ни А, ни В»
The truth is neither Eve Black nor Mrs White is a satisfactory solution. /Правда такова, что ни Ева Блэк, ни миссис Уайт не являются удовлетворительным решением./
Также может употребляться с предлогом of, если после него стоит местоимение.
Neither of us felt like sitting around on our ass all night. /Никому из нас не хотелось сидеть тут на заднице всю ночь./ 3. Either означает «либо один, либо другой»
Either you apologize, or I’ll never speak to you again. /Или ты извиняешься, или я не буду с тобой больше разговаривать./
Most of the songs were either pretty dirty or in French. /Большинство песен были либо пошлыми, либо французскими./
Anyone stayed in either of these places? /Кто-нибудь останавливался в каком-то из этих мест?./ 4. Другое значение слов either и neither.
Не стоит путать рассмотренные значения слов either и neither с теми, которые используются при отрицательном ответе на вопросы:
Оба, каждый или ни один из двух – both, either, neither Neither = ни тот, ни другой. Используется вместе с существительным (или
местоимением) в конструкции neither... nor (e.g. He likes neither
coffee, nor tea) или без оного: e.g. Shall we go to the cinema or to the
theatre? - Neither. Let's stay at home. Главное помнить, что в neither
уже заложено отрицание, поэтому not в предложении с ним не
употребляется. e.g. Neither of us KNEW that she was going to leave home.
Either = или тот, или другой. Употребляется так же, как neither, с
существительным (или местоимением) или без него: Either you or your
husband must call them as soon as possible. Come on Tuesday or Thursday,
either day is OK. Иногда может означать "и тот, и другой" = There are
roses on either side of the road. Может употребляться с of: I don't
think either or them is at home. Может употребляться без существительного: Would you like tea or coffee? - I don't mind. Either. (Мне все равно. Давай любое.) Помимо
этого either употребляеся в значении "тоже" в отрицательных
предложениях. I like ice-cream too. I don't like pizza either.
So = слишком много значений, какое нужно конкретно? Например: so с прилагательными. She is so beautiful. I love her so (much).
Если
neither и so где-то можно объединить в грамматической теме, это в
конструкциях типа Neither do I и So do I. Употребляются они так.
По-русски, когда нам кто-то говорит "Я учу английский", вы отвечаете "И я
тоже". По-английски это выглядит следующим образом: I'm learning
English. - So am I. (Структура второй фразы, ответа, такая: сначала so,
потом вспомогательный глагол из первой фразы, потом местоимение или
существительное). Соотвественно могут получаться разные фразы с разными
вспомогательными глаголами (и подлежащие тоже будут разные): I saw this
film yesterday. - So did my brother. I was sleeping when the hurricane
hit. - So were my children.
Что делать, если предложения
отрицательные? "Я не очень-то люблю рыбу. - И я тоже". Вот тогда
появляется neither вместо so, а все остальное строится по-прежнему. I
don't care for fish. - Neither do I. I've never been to Italy. - Neither
has Helen, but she's eager to go. Если есть грамматика Swan'a или Murphy, посмотрите там поподробнее.
Правило употребления устойчивой конструкции «So do I» и «Neither do I»
Апрель 19th, 2013 Наталья Громова
Конструкция «So do I» и «Neither do I» — это устойчивое выражение, которое используется в качестве поддерживающего ответа на реплику собеседника и переводится как «Я тоже».
Само правило очень простое. Я приведу здесь самый распространенный пример употребления этого устойчивого выражения.
So
do I — используется в качестве ответа на утверждение, высказываемое
другим человеком. Вы соглашаетесь с его словами и выражаете свою
поддержку тому, что он сказал.
Например:
I like music — So do I Я люблю музыку — Я тоже
I speak German — So do I Я говорю по-немецки — Я тоже
Neither
do I — имеет тот же смысл, только используется при ответе на отрицание.
Вы также поддерживаете собеседника, выражая идентичную точку зрения, но
на отрицательное предложение. Можно перевести как «Я тоже не» (не
люблю, не умею и т.п., в зависимости от смыслового глагола).
Например:
I don’t like horrow movies — Neither do I Я не люблю ужастики — Я тоже
I don’t speak Chinese — Neither do I Я не говорю по-китайски — Я тоже
Обратите
внимание, что в реплике собеседника в данном случае используется
отрицательная форма «don’t», но в ответе нет никакого «not», а просто
«do», т.к. отрицание в данном случае выражается словом «Neither».
В
английском языке слова too и either переводятся как “тоже, также”. В
утверждении используется too, в отрицании - either. Оба наречия
ставятся в конец предложения.
I’m hungry. I’m hungry too. Я хочу есть. Я тоже хочу есть. I like this city. I like it too. Мне нравится этот город. Мне он тоже нравится. Judy is a manager. Her brother is a manager too. Джуди менеджер. Ее брат тоже менеджер. I’m not hungry. I’m not hungry either (Неправильно: I’m not hungry too). Я не хочу есть. Я тоже не хочу есть. I can’t ride a horse. I can’t either. Я не умею ездить верхом. Я тоже не умею. Nick doesn’t read magazines. He doesn’t read newspapers either. Ник не читает журналы. Он также не читает газеты. 2
Чтобы
не повторять слова с too или either, носители английского часто
используют более краткую форму в виде конструкции so/neither +
сказуемое + подлежащее.
Наречие
Вспомогательный глагол
Местоимение/существительное
so/neither
am/is/are … was/were … have/has … can … will … would …
I/we/you/they/he/she/it Tom my brother
do/does … (Present Simple) did … (Past Simple)
Таблица: so/neither
I’m going out. So am I (= I’m going out too). Я выхожу на улицу. Я тоже.
I was tired yesterday. So was Tom. Я устал вчера. Как и Том.
I work in a factory. So do I. Я работаю на заводе. Я тоже.
We went to the restaurant. Did you? So did we. Мы ходили в ресторан. Правда? Мы тоже.
I’d like to go to New Zealand. So would I. Хотел бы я поехать в Новую Зеландию. Я тоже.
I haven’t got a key. Neither have I (= I haven’t either). У меня нет ключа. У меня тоже.
Karen can’t drive. Neither can John. Карен не умеет водить машину. Как и Джон.
I won’t do that. Neither will I. Я не буду этого делать. Я тоже.
I never travel by bus. Neither do I. Я никогда не путешествую автобусом. Я тоже.
В отрицаниях наречие neither можно заменить на nor: I’m not greedy. Nor am I (= Neither am I). Я не жадный. Я тоже.
Обратите внимание, что в конструкции обратный порядок слов. В ней сказуемое стоит впереди подлежащего. I’m ready. So am I (Неправильно: So I am). Я готов. Я тоже.
My brother doesn’t smoke. Neither do I (Неправильно: Neither I do). Мой брат не курит. Я тоже.