Спасибо ABBYY за эти фразы …. от имени - on behalf heck - чёрт, к черту / эвфемизм, разговорно-смягченное от hell Oh heck, there's more! — Чёрт подери, я думал, это всё! Heck, if we are going there! — Будь я неладен, если мы пойдём туда! To heck with this! — К чёрту с этим! Not a heck of a lot of info, but a really cool idea. — Информации маловато, но идея стоящая. A heck of a year, all things considered. — Непростой был год, если подумать. How the heck did that get there! — Как, чёрт возьми, это туда попало? What the heck do rights and freedoms have to do with this? — Чёрт возьми, какое отношение к этому имеют права и свободы? as heck — чертовски, очень, сильно crowded as heck — битком набито, народу как сельдей в бочке mad as heck — совершенно чокнутый What the heck are you doing... -Какого черта ты... Heck no! - Ни черта!
crucial point — решающий момент crucial decision — ответственное решение crucial question — важный вопрос crucial stage — критическая, завершающая стадия
behave yourself! — веди себя как следует!
to die without issue — умереть не оставив потомков He hoped that his enterprise would have a prosperous issue. — Он надеялся, что исход этого предприятия будет благополучным. collateral / side issue — второстепенный вопрос to address an issue — обратить внимание на проблему, попытаться решить вопрос The police have made no attempt to address these issues. — Полиция даже не попыталась решить эти проблемы. to bring up an issue — поднимать вопрос to bring an issue to a close — разрешить вопрос to face an issue — ставить вопрос to settle an issue — улаживать вопрос to straddle an issue — ставить вопрос to be at / in issue — быть предметом спора, обсуждения America's national security is at issue. — На карту поставлена государственная безопасность США. The army issued new rifles to the troops. — Армия снабдила военнослужащих новыми винтовками. He
is considering the offer but he has not yet committed himself. — Он
рассматривает данное предложение, но пока ещё не принял окончательного
решения. My subsequent destination was Vienna. — Моим следующим пунктом назначения была Вена.
glowing term — красноречивое выступление / высказывание She described him in glowing terms. — Она очень ярко описала его. She answered in no uncertain terms. — Её ответ был абсолютно однозначен. terms of the contract — условия контракта inclusive terms — цена, включающая оплату услуг
terms of trade — условия торговли for term of life — пожизненно to serve term — отбыть срок наказания They acceded to all his terms. — Они согласились на все его условия familiar
/ intimate terms — близкие отношения
on certain terms with smb. / smth.
— в определённых отношениях с кем-л. / чем-л.
to be on speaking terms
with smb. — разговаривать с кем-л.
to negotiate with smb. on equal
terms — общаться с кем-л. на равных Such muscles are termed rotators. — Такие мышцы называются мускулами-вращателями.
Nothing shall prevent us from reaching our aim! — Ничто не сможет помешать нам достичь цели!
She made an outstanding coчень видны грани жизни и чувств,ntribution to science. — Она внесла огромный вклад в науку. your contribution will be appreciated — мы заранее благодарны вам за пожертвование
to sail with prosperous wind — плыть с попутным ветром to make the nation more rich and prosperous — сделать нацию богатой и процветающейчень видны грани жизни и чувств,
We determined to leave / on leaving early in the morning. — Мы решили уехать рано утром. I determined upon an independent course of action. — Я решил действовать самостоятельно. I determined I should have one look through the cabin window. — Я решил, что мне стоит посмотреть в иллюминатор. The
court determined that the taxpayer was not entitled to a refund. — Суд
решил, что у этого налогоплательщика нет права на обратную выплату. to
determine a position at sea — определить место (судна) в море to
determine the date of the trial — назначать дату суда to determine the
cause of death / the accident — установить причину смерти / аварии Demand determines the price. — Спрос определяет цену. It only determines the action of chemical force. — Это только вызывает активный химический процесс.
Step off twenty paces. — Отсчитай двадцать шагов. to accelerate the pace — ускорять темп to slacken the pace — замедлять шаг, скорость three strokes off the pace — три шага до победы to put smb. through his paces — подвергнуть кого-л. испытанию; выявлять чьи-л. возможности, способности Sentinels paced the rounds day and night. — Часовые ходили кругами день и ночь. I paced along the shore, deep in thought. — Я брёл по берегу в задумчивости. Pace off three metres, and then stop. — Отойди на три метра и остановись. to pace oneself — задавать себе темп It
is the development of the military reconnaissance programs that has
indirectly paced civilian technology in the postwar years. — Именно
развитие военных разведывательных программ косвенно задавало темп
развитию гражданских технологий в послевоенные годы.
Nor, pace Mr.
Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist. — Я
также, при всём уважении к мистеру Смиту, ни в коей мере не защищал
аморальность журналиста.
He envisages an entirely new system of education. — Он обдумывает совершенно новую систему образования. to envisage all the possible difficulties/dangers — предвидеть все возможные трудности/опасности to envisage the possibility of — предвидеть возможность чего-л.
I could hardly distinguish anything in the morning mist. — Я почти ничего не мог разглядеть в утреннем тумане. to distinguish among concepts — различать понятия; провести границы, различия между понятиями
to live in reconciliation with smth. — жить в согласии с чем-л. reconciliation between the theory and practice of life — согласованность теории и жизненной практики reconciliation
- переосвящение осквернённой церкви, примирение согрешившего человека с
Богом (в результате покаяния, исповеди, исполнения епитимьи и отпущения
грехов)
to fling out of the room — выскочить из комнаты to fling oneself into a chair — броситься в кресло to fling oneself into the saddle — вскочить в седло I flung myself into his arms and wept. — Я бросилась в его объятия и заплакала. to fling oneself into an undertaking — с головой уйти в какое-л. предприятие She had flung all her energies into the rebellion. — Со всей своей энергией она бросилась на помощь восставшим. to fling a stone at smb. — швырнуть камнем в кого-л. to fling smth. in smb.'s teeth — бросить кому-л. в лицо (упрёк и т. п.) to fling one's money about / around — сорить деньгами I
wish the children would stop flinging their clothes about, but put them
away tidily. — Я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои
вещи как попало, а аккуратно складывали их на место. to fling one's arms up — всплеснуть руками to fling one's arms round smb.'s neck — обвить чью-л. шею руками The flowers fling their fragrance around. — Цветы распространяют благоухание. The
criminal was flung into prison as soon as he was found guilty. — Как
только преступника признали виновным, его бросили в тюрьму. The horse flung his rider off. — Лошадь сбросила седока. Your remarks have flung her into a temper. — Ваши слова разозлили её. His speech flung the meeting into confusion. — Его речь привела всех в замешательство. I wasn't able to fling a word into the argument the whole time. — За всё это время мне не удалось вставить в спор ни слова. to have a fling at smb. — задеть кого-л., пройтись на чей-л. счёт full fling — поспешно или с силой, стремительно, изо всех сил to take the fling, take the flings — стать неуправляемым, прийти в плохое расположение духа About
his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation
of success, a confidence in his own powers. (G. Eliot) — В обычном его
поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха,
уверенность в собственных силах. fling period — период увлечений, разгула to have one's fling — перебеситься, отдать дань увлечениям юности to have a last fling — гульнуть в последний раз at one fling — одним махом, сразу
affair
of honour — дело чести (обычно о поединке) delicate affair — деликатный
вопрос
private affair — личное, частное дело
I'll do as I please. It's
my own affair. — Я поступлю так, как посчитаю нужным. Это моё личное
дело.
He asked me how much I earned and I told him to mind his own
affairs. — Он спросил у меня, сколько я зарабатываю, и я ему
посоветовал не совать нос в чужие дела.
Полный титул королевы Великобритании Елизаветы Второй: Elizabeth
II, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland and of Her other Realms and Territories Queen, Head of
the Commonwealth, Defender of the Faith — Елизавета Вторая, Божьей
милостью королева Соединённого королевства Великобритании и Северной
Ирландии и других Её царств и территорий, глава Содружества, защитница
веры
affairs of state — государственные дела affairs of the heart — дела сердечные public and private affairs — общественные и личные дела national affairs — вопросы государственной политики community affairs — вопросы местного самоуправления cultural affairs — культурные контакты current affairs — текущие события domestic / internal affairs — внутренние дела (страны) external affairs — вопросы внешней политики international affairs, foreign affairs — международные отношения state of affairs — положение дел, ситуация, конъюнктура legal affairs — правовые вопросы Secretary of State for Foreign / Home Affairs — министр иностранных / внутренних дел (в Великобритании) civil affairs unit — подразделение по связям с гражданской администрацией a consultant on military affairs — консультант по военным вопросам to administer / conduct affairs (of state) — вести (государственные) дела to arrange / settle / straighten out one's affair; to get / put one's affairs in order — приводить свои дела в порядок to interfere in other country's internal affairs — вмешиваться во внутренние дела другой страны to meddle in other people's affairs — вмешиваться в чужие дела I
am not going to discuss my financial affairs with the press. — Я не
собираюсь обсуждать своё финансовое положение с журналистами.
sinister / sordid / ugly affair — грязная история, низкий поступок Watergate affair — Уотергейтский скандал, Уотергейтское дело to investigate an affair — расследовать происшествие to cover up / hush up an affair — скрыть обстоятельства дела, умолчать о происшествии to wash one's hands of an affair — умыть руки (не иметь больше отношения к делу)
Her hat was an elegant affair. — У неё была очень элегантная шляпа. What a ramshackle affair your old car is! — Твоя старая машина - просто развалюха!
He had an affair with his secretary. — У него был роман с секретаршей.
she's having an affair with her husband's friend — у неё связь с другом её мужа
дальний
путь — long / distant journey
дальнее
плавание — long voyage
дальнее расстояние — long / great distance
дальнего действия — long-range
авиация дальнего действия — long-haul
aircraft
дальний свет фар — high / upper beam, distance light
relaxed
/ comfortable posture — расслабленная, удобная поза
upright posture —
вертикальное, стоячее положение
sitting posture — сидячее положение
supine posture — положение лёжа на спине
to adopt / maintain a posture
— принять, сохранять позу
He sat in a posture of absolute respect. — Он
сидел в позе, выражающей абсолютное почтение. She has a very good posture. — У неё очень хорошая осанка.
to
adopt an aggressive posture in the negotiations — занять агрессивную
позицию на переговорах a neutral posture toward the discussions —
равнодушное отношение к спорам
a competitive posture in the market — конкурентное положение на рынке
rigorous measures — строгие меры rigoroчень видны грани жизни и чувств,us military training — суровая военная подготовка rigorous winter — суровая зима
He
is rigorous in his control of expenditure. — Он очень тщательно следит
за своими расходами. rigorous accuracy — доскональная точность
to bolster up smb.'s courage — приободрить, оказать моральную поддержку кому-л.
His sermons were all bolstered up with Greek and Latin. — Его проповеди были напичканы греческим и латынью.
the lack of cohesion in the party — отсутствие сплочённости в рядах партии
to impose / place / put a constraint on smb. / smth. — оказывать давление на кого-л. / что-л.
to show constraint — демонстрировать скованность, напряжённость
guard with a prisoner alongside — караульный и арестант бок о бок alongside of a sheet of water — вдоль поверхности воды to pass alongside a ship — плыть вдоль борта какого-л. судна to come alongside the quay — подойти к стенке (пристани)
acute angle — острый угол чень
видны грани жизни и чувств,I like how in the dark my sense of smell and
hearing become so acute. — Мне нравится, каким острым становится у меня
чувство обоняния и слух в темноте
acute need — крайняя, насущная
необходимость
acute problem — насущная, острая проблема
The war has
aggravated an acute economic crisis. —
Война усугубила острый экономический кризис.
His relaxed exterior hides an extremely acute mind. — Его спокойная внешность скрывает необычайно острый, проницательный ум.
man of great ambition — амбициозный, тщеславный человек burning / cherished ambition — заветное желание frustrated ambition — расстроенные планы
unrealized ambition — неосуществлённые планы territorial ambitions (of an aggressor) — территориальные претензии, притязания (нападающего, агрессора) to achieve / attain / fulfill / realize one's ambition — добиться своей цели to spur / stir smb.'s ambition — потакать чьим-л. амбициям to limit / restrain one's ambition — сдерживать чьи-л. стремления He achieved his ambition to become mayor. — Его заветное желание стать майором исполнилось. He has plenty of drive and ambition. — Он очень напорист и энергичен.
validity of statute — конституционность закона, правомерность издания закона without validity — несостоятельный, необоснованный
equitable to the interest of both parties — отвечающий интересам той и другой стороны
sustainable economic growth — устойчивый экономический рост ecologically
sustainable development — экологически устойчивое развитие sustainable
agriculture — экологически рациональное сельское хозяйство, устойчивое
сельское хозяйство sustainable forestry — экологически
рациональное лесопользование, устойчивое лесопользование sustainable
use of natural resources — рациональное использование природных ресурсов
to
bear / carry / shoulder a burden — нести груз
to alleviate / lighten /
relieve a burden — сбросить груз
to distribute a burden equitably —
поровну распределить груз
He became a burden to his family. — Он стал обузой для
своей семьи.
to impose / place a burden on smb. — перекладывать
ответственность на (кого-л.)
to share a burden — разделять трудности a ship of a hundred tons burden — корабль с грузоподъёмностью в 100 тонн A burden of one's choice is not felt. — Своя ноша не тянет burdened
with variety of pursuits and duties — обременённый множеством дел и
обязанностей
Why do you burden yourself with your sister's children? —
Почему ты занимаешься ещё и детьми своей сестры, это же лишняя морока?
I don't want to burden you with my troubles. — Я не хочу обременять
тебя своими проблемами. The burden of what he said was to defend
enthusiastically the conservative aristocracy. — Суть того, что он
сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную
аристократию.
fray - драка, стычка; ссора, перепалка to enter the fray — вступать в драку The second blow makes the fray. — Драка начинается со второго (ответного) удара.
We
live in an age wherein vice is very general, and virtue very
particular. (Steele) — Мы живем в тот век, когда зло стало
обыденностью, а добродетель чем-то редким, особенным.
particular facts — разрозненные факты
I am thus particular in the relation of every incident. — Я в такой же степени внимателен по отношению к любому происшествию. He was rather particular what he ate and drank. — Он очень привередливо относился к тому, что он ел и пил
He is both tired and hungry. — Он устал и к тому же голоден.
fashion - форма, стиль, образ действия, придавать форму; изменяться, превращаться in an orderly fashion — регулярно, методично, систематически She behaved in a strange fashion. — Она вела себя очень странно. She fashioned a clay into a pot. — Она придала глине форму горшка.
an
unforeseen contingency — непредвиденное обстоятельство, непредвиденный
поворот событий to provide for every contingency — предусмотреть все
возможные случайности a contingency arises — возникают непредвиденные
обстоятельства
The weather is a circumstance to be taken
into consideration. — Погода - это обстоятельство, которое следует
принимать во внимание.
in easy circumstances — в достатке in reduced circumstances — в стеснённом материальном положении
considering each circumstance in turn — разбирая каждую частность одну за другой Cost is a minor circumstance in this case. — Цена в данном случае - незначительная деталь. he was received with great circumstance — ему устроили пышную встречу
reciprocal affection — взаимная привязанность reciprocal agreement — взаимное соглашение reciprocal trade agreement — торговое соглашение на основе принципа взаимности reciprocal theorem — обратная теорема reciprocal curve — кривая обратной зависимости reciprocal proportion — обратно пропорциональное соотношение