А Н Г Л И Й С К И Е      В Ы Р А Ж Е Н И Я
===        8         ===




omnipotent [] ; всемогущий, всесильный

recapitulate [] 1) перечислять, повторять

crushing / dire / great calamity — ужасная катастрофа national calamity — национальная катастрофа, бедствие to avert / ward off a calamity — предотвращать катастрофу to survive a calamity — пережить бедствие


watertight compartment — водонепроницаемый отсек

second-class compartment — салон второго класса
to live in watertight compartments — жить совершенно изолированно от людей


diminish by factor of N — уменьшать в N раз

to diminish the importance of smb's work — преуменьшать значение чьей-л. работы

to diminish smb's anxiety — уменьшить беспокойство кого-л.

The rain diminished to drizzle. — Дождь уже не шёл, а мелко моросил.

to deduce inference — делать (логический) вывод
The police were able to deduce where the fugitive was hiding. — Полиции удалось установить, где скрывается беглый преступник.

to deduce smth. from smth. — делать какой-л. вывод на основании чего-л.

From her son's age, I deduce that she is 50 at least. — Судя по возрасту её сына, ей должно быть не меньше пятидесяти лет.

thus far — до сих пор
thus much at least is clear — хоть это, по крайней мере, ясно
thus much — столько
Thus we have man modifying nature, and nature modifying man. — Таким образом, у нас есть человек, изменяющий природу, и природа, изменяющая человека.
After tea she began thus. — После чая она повела речь так.
thus and so — так-то
thus and thus — так-то и так-то


How often an observer can predict man's actions better than the man himself. — Как часто наблюдатель может предсказать действия человека лучше, чем сам человек.


It is his Italian accent that distinguishes him. — Что его отличает, так это итальянский акцент.

to distinguish among concepts — различать понятия; провести границы, различия между понятиями He cannot distinguish between accentuated and non-accentuated words. — Он не различает ударных и безударных слов. I sometimes have difficulty distinguishing Spanish from Portuguese. — Иногда я с трудом отличаю испанский от португальского.

I could hardly distinguish anything in the morning mist. — Я почти ничего не мог разглядеть в утреннем тумане.


Your answering these questions will stead me much. — Твои ответы на эти вопросы очень помогут мне.

He lived on the stead. — Он жил на ферме.

cottage steads — загородный дом с участком

to stand smb. in good stead — оказаться полезным, сослужить службу кому-л.

in smb.'s stead, in stead of smb. — вместо кого-л., за кого-л. We hope you will consent to act in his stead. — Мы надеемся, что вы согласитесь действовать от его лица. Serfdom came in the stead of slavery. — Крепостное право пришло на смену рабству. My grandmother and aunt will be there in my parents' stead. — Моя бабушка и тётя будут там вместо моих родителей.

Dwellers require very careful handling. — Лошади, задерживающиеся перед препятствием, требуют очень аккуратного обращения.
a cave dweller — обитатель пещеры a cliff dweller — житель гор the dwellers in a sunny clime — жители солнечного края


helix [] ; helixes, helices 1) спираль, винтовая линия Syn: spiral 2) волюта, завиток Syn: volute 3) завиток ушной раковины 4) винт 5) род моллюсков, имеющих спиральную раковину (наиболее типичный представитель - улитка)



Clothing shop assistants were irritating: their apparent flattery would drive me nuts as they'd try and offer me clothes that wouldn't fit. — Продавцы в магазине одежды привели меня в раздражение: их обмачивая льстивость просто достала меня, пока они всё предлагали и предлагали мне неподходящую по размеру одежду.

apparent to the naked eye — видимый невооруженным глазом to become apparent — обнаруживаться, выявляться The great apparent discrepancy between the two Chroniclers is merely evident. — Вопиющее несоответствие между тем, что говорят эти два летописца, просто очевидно.

I doubt if London will ever be rid of its terrible housing shortage. — Я сомневаюсь, что в Лондоне когда-нибудь решат проблему нехватки жилья.

realm [] 1) королевство; государство Syn: kingdom 2) сфера, область Syn: sphere , field

to alter the course — менять курс


to alter a trade mark — внести изменение в (зарегистрированный) товарный знак
The city has altered very much since 1990. — Город сильно изменился с 1990 г.
change a coat — перешить пальто altered automobile — усовершенствованный автомобиль

to come upon / strike a snag — натолкнуться на препятствие The only snag is finding somewhere to put it. — Единственная проблема - найти, куда это поставить.

Flames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags. — Огонь превратил более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые стволы.


to give a wrong steer — дать неверную подсказку to be on a wrong steer — быть на неправильном пути
to steer clear of smb. / smth. — избегать кого-л. / чего-л.
to steer a / one's course — следовать курсом to steer a steady course — неуклонно идти своей дорогой You must steer a middle course. — Старайтесь избегать крайностей.
this cycle steers easily — этим велосипедом легко управлять
Try to steer the boat for the harbour. — Попытайся направить судно в гавань.
Father tried to steer Jim into becoming a musician. — Отец пытался убедить Джима стать музыкантом.


The whole system of offices is branched in five classes. — В системе отделений выделяется пять классов.

An excellent street branches away from the quay. — От набережной отходит удивительная улица.
Consequences that go on branching out more widely. — Мы продолжаем ощущать всё новые и новые последствия этого.

I doubt if London will ever be rid of its terrible housing shortage. — Я сомневаюсь, что в Лондоне когда-нибудь решат проблему нехватки жилья.


tears of frankincense — капли ладана

bitter / poignant tears — горькие слёзы bored to tears — утомленный до слёз in tears — в слезах to be in tears over smth. — проливать слёзы по поводу чего-л. to break into tears — разрыдаться, расплакаться to move smb. to tears — растрогать кого-л. до слёз to shed a tear — проливать слезу to weep (bitter) tears — горько плакать eyes fill with tears — глаза наполняются слезами tears flow, roll, stream down smb.'s cheeks — слезы текут, катятся, струятся по чьим-л. щекам tears well up in smb.'s eyes — чьи-л. глаза наполняются слезами

She got into a pretty tear. — Она впала в жуткое неистовство.

to go on a tear — уйти в загул, предаваться развлечениям

full tear — опрометью He could have galloped away, full tear, to the next stage. (Dickens) — Он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станции.

Her nails tore into his back. — Её ногти впились ему в спину.
They tore into their food. — Они накинулись на еду.


Right from the kick-off, the Scottish forwards tore into their opposite numbers. — Как только мяч был введён в игру, форварды шотландской команды атаковали своих соперников. She tore into him for being late for dinner. — Она принялась его бранить за то, что он опоздал к ужину.

to tear a hole in the wall — пробить дырку в стене The bullet tore through his leg. — Пуля пронзила его ногу.
He was torn with doubts. — Его разрывали сомнения.

Her grief tore at his heart. — Её горе разрывало ему сердце.


to tear out the bush by the roots — вырвать куст с корнем The telephone wires have been torn out, so we can't call the police. — Телефонный шнур порван, мы не можем позвонить в полицию. Tear your thoughts away from the scene, leave the text itself. — Не раздумывай над этой сценой, оставь текст, каким он есть.

The soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up. — Солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их по доброй воле.


to tear the skin — поцарапаться (оцарапать кожу)

to tear a cover off a box — оторвать крышку от коробки to tear at the lining — отдирать подкладку to tear down a notice — сорвать объявление to tear off a leaf in the calendar — оторвать лист в календаре to tear up a letter — порвать письмо That dog has torn up my newspaper again. — Собака опять порвала мою газету. If you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on. — Если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать. Offended at being offered payment, he tore the cheque across and sent it back. — Оскорблённый тем, что ему предложили деньги, он порвал чек и отослал его назад.

There was an immense chandelier suspended in each of these rooms dwarfing the apartments. — В каждой из этих комнат висела огромная люстра, как бы уменьшая размер помещения.

Those little dwarf spirits, we call elves and fairies. — Этих крошечных духов мы называем эльфами и феями.

I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously. — Мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста, отнесись к делу серьёзнее.


particles repel one another — частицы взаимно отталкиваются

The oil in a duck's feathers repels the water from its body. — Жир на перьях утки отталкивает воду. The accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other. — Скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга.
His manners repel me. — Мне отвратительны его манеры. This is to be applied to the skin to repel mosquitoes from biting. — Это следует нанести на кожу, чтобы отпугнуть комаров.
to repel one's suit — отвергнуть ухаживания The second plea of the defender ought to be repelled. — Второе возражение защищающей стороны следует отклонить. I repel all such imputations. — Я отвергаю все обвинения такого рода.

to repel invasion — оказывать сопротивление вражескому нашествию They united to repel the invaders. — Они объединились, чтобы оказать сопротивление захватчикам.
to repel the attacks of enemies — отражать атаки противника

a matter of taste — дело вкуса as the matter of fact — ведь; фактически coloring matter for foodstuffs — пищевой краситель it does not matter — это не имеет значения no matter how small — сколь бы мало ни было no matter where — где бы то ни было; безразлично где to be a matter of — стоить


to traverse a matter — проникать через вещество

matter amendatory in a statute — вопрос как основание или повод для внесения поправки в статут; matter at law — вопрос права; matter in contest — предмет спора; matter in controversy — спорный вопрос; предмет спора; matter in deed — 1. факт, подтверждаемый документом за печатью 2. вопрос факта; matter in dispute [in issue] — предмет спора; matter in pais — 1. факт, подтверждаемый устными доказательствами 2. вопрос факта; in the matter of... — по делу ... ; matter under consideration — вопрос, факт или дело на рассмотрении; matter under inquiry [investigation] — исследуемые или расследуемые вопрос, факт или дело



important / serious matter — важный, серьёзный вопрос petty / trifling matter — незначительный, неважный вопрос matter of grave importance — очень важный вопрос to arrange / clear up / settle / straighten out matters — улаживать, устраивать дела to complicate matters — усложнять ситуацию to give attention to the matter — уделить внимание вопросу to give thought to the matter — поразмыслить над вопросом to pursue / take up a matter — обсуждать вопрос to simplify matters — упрощать ситуацию to take matters into one's own hands — брать дело в свои руки What's the matter? — В чём дело? The fact of the matter is that... — Дело в том, что... We have given this matter considerable thought. — Мы очень много думали над этим вопросом. It's no easy matter to find a house in this city. — В этом городе нелегко найти жильё. Being accused of assault is no laughing matter. — Это не шутка - быть обвинённым в оскорблении.

I have a matter for your ear. — Я должен вам сообщить кое-что тет-а-тет.

One should look from the manner to the matter of his speech. — Следует обратить внимание не на стиль речи, а на её содержание.
reading matter — литература, материал для чтения

primed matter — воспламеняющееся вещество gaseous matter — газообразное вещество gray matter — серое вещество мозга liquid matter — жидкое вещество organic matter — органическое вещество solid matter — твёрдое вещество

the vast of heaven — простор небес
It makes a vast difference. — Это значительно меняет дело.
The Colorado River sends a vast body of water to the Gulf of California. — Река Колорадо несёт огромную массу воды в Калифорнийский залив.
It is not a single building, but rather a vast collection of chambers and galleries. — Это не здание, а бесконечное нагромождение комнат и галерей.


He gave me valuable information. — Он сообщил мне ценные сведения. It's valuable to know languages if you work in an export firm. — Полезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом.
Gold, during the Middle Ages, was about sixteen times more valuable than the same weight of silver. — В средние века золото было примерно в шестнадцать раз дороже серебра.


to yield up a fort — сдать крепость
to yield oneself prisoner — сдаться в плен
to yield to demands — уступить требованиям I yielded the right-of-way to the other driver. — Я уступил дорогу другому водителю. to yield to none — не уступать никому (по красоте, доброте) to yield to the advice — последовать совету to yield a point — сделать уступку (в споре) to yield to temptation — поддаться искушению
trust fund that yields ten percent interest annually — траст-фонд, приносящий десять процентов прибыли ежегодно
this land yields poorly — эта земля дает плохой урожай to yield no results — не давать никаких результатов We needed just to flints to yield the fire. — Нам нужны были два куска кремня, чтобы добыть огонь.
good yield of wheat — хороший урожай пшеницы

"Was it fun?" - "Tremendous." — "Это было весело?" - "Потрясающе."
They drive at a tremendous pace — Они мчатся с головокружительной скоростью.



Thousands of refugees have swamped the town. — Тысячи беженцев наводнили город. An epidemic of grief swamped the country. — По стране прокатилась волна скорби.

The office was swamped with complaints. — Офис был завален жалобами.

Last night's storm has swamped the wheat fields with rain. — Вчерашний ливень затопил все пшеничные поля. The wake from a passing steamboat swamped the boat and caused it to sink. — Волна от парохода, проплывавшего мимо, захлестнула лодку, в результате чего она утонула.

financial swamp — финансовая трясина

He's running a respectable scatter — Он владелец приличного заведения, где можно посидеть и выпить 2) And don't bother to call your house peeper and send him up to the scatter — И не стоит вызывать вашего детектива и посылать его в ту комнату

Her life was not scattered with roses. — Её жизненный путь не был усыпан розами.

Why do you have to scatter your clothes about the house? — Почему ты посвюду разбрасываешь свою одежду? Scatter some of this powder round the roots to help the plant grow. — Растения будут лучше расти, если посыпать этим порошком у основания стебля.


But that didn't make her forsake her ideals. — Однако это не заставило её отречься от своих идеалов. He forsook the theater for politics. — Он оставил свою театральную карьеру ради политики.

Friends have forsaken her. — Друзья покинули её. I don't want him to feel forsaken and unhappy. — Я не хочу, чтобы он чувствовал себя отвергнутым и несчастным.

close / immediate vicinity — непосредственная близость, непосредственное соседство in close vicinity — близко, по соседству in the immediate vicinity of the school — совсем рядом со школой (he is) in the vicinity of fifty — (ему) около пятидесяти


to upset equilibrium — нарушить равновесие equilibrium between cost and prices — соответствие между ценой и стоимостью equilibrium national output — равновесный национальный продукт center of equilibrium — центр равновесия equilibrium of forces — равновесие сил equilibrium state — состояние равновесия frozen equilibrium — застывшее равновесие to accent equilibrium — смещать равновесие to attain equilibrium — достигать равновесия to be in equilibrium — находиться в равновесии to bring to equilibrium — уравновешивать весы to disturb equilibrium — выводить из равновесия unstable equilibrium — неустойчивое равновесие

He regarded her with great curiosity. — Он с любопытством разглядывал её.

I regard him so much, for we have been like brothers. — Я его глубоко уважаю, ведь он мне почти как брат. He is highly regarded as a mechanic. — Его очень ценят как хорошего механика.

They don't regard anything except his opinion. — Они считаются только с его мнением. The perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator. — Идеальный гражданин - это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателей.

Your request has been regarded with favour by the committee. — Комитет с пониманием отнёсся к вашему запросу. The plan was regarded with considerable suspicion. — К плану отнеслись со значительной долей подозрительности.

They regarded him as their enemy. — Они видели в нём своего врага. I regard it as my duty. — Я считаю это своим долгом.


With regard to your request, no decision has been made. — Что касается вашего запроса, решения по нему пока не вынесли
cordial regards — сердечные пожелания friendly regards — дружеские пожелания kind / kindest / sincere regards — добрые, искренние пожелания personal regards — отдельный, особый персональный привет кому-л. warm / warmest regards — тёплые пожелания with best personal regards — с наилучшими пожеланиями Give him my regards. — Передай ему привет от меня.
hold smb. in high regard — быть высокого мнения о ком-л. His hard work won him the regard of his colleagues. — Благодаря упорному труду он завоевал уважение своих коллег.

to show regard — проявлять заботу Due regard should be given to all facets of the question. — Следует уделить должное внимание рассмотрению всех аспектов этого вопроса. He ought to have more regard for his health. — Он должен побольше заботиться о своём здоровье. He shows no regard for the feelings of others. — Он пренебрегает чувствами других.

scattered context grammar — грамматика с рассеянным контекстом scattered context language — язык с рассеянным контекстом scattered to broken ice — лед разреженный very scattered ice — лед редкий

He spends half his life scattered — Он почти все время под балдой She was so scattered she couldn't find her way to the jane — Она так заторчала от наркотика, что не могла найти туалет

scattered instances — отдельные случаи Tomorrow it will be mostly cloudy with scattered showers. — Завтра ожидается облачная погода, временами дождь.

Her life was not scattered with roses. — Её жизненный путь не был усыпан розами.

Why do you have to scatter your clothes about the house? — Почему ты посвюду разбрасываешь свою одежду? Scatter some of this powder round the roots to help the plant grow. — Растения будут лучше расти, если посыпать этим порошком у основания стебля.

to shrink on — насаживать или надевать, насаживать или надевать в горячем состоянии


to shrink into oneself — уйти в себя


to shrink from the room — (незаметно) исчезнуть из комнаты to shrink into oneself — замыкаться в себе
to shrink from meeting smb. — избегать встречи с кем-л. He shrank from the challenge. — Он уклонился от поединка.
The crowd shrank back from the sight of the body. — Толпа отпрянула при виде тела.

to exhaust natural gas — истощать запасы природного газа
to exhaust the supply of — истощать запас to exhaust the bulb — откачивать баллон to muffle exhaust — заглушать выхлоп двигателя
to exhaust a soil of fertility — истощить почву, лишить почву плодородности
exhausted by overwork — замученный большим количеством работы

We exhausted our funds in a week. — Все наши запасы кончились через неделю. to exhaust all possibilities — исчерпать все возможности



bedevil [] 1) мучить, терзать Syn: torment , torture 2) сбивать с толку 3) околдовать; навести порчу, сглазить



People who have to deal with her are charmed, and fascinated, and bedeviled. — Люди, которым приходится с ней иметь дело, очарованы, восхищены и околдованы ею.

we need not seek x — нам не нужно находить x
to seek a crime — добиваться совершения преступления (другим лицом) ; to seek a sanction — 1. добиваться одобрения 2. добиваться назначения взыскания, наказания 3. требовать применения санкции (в международно-правовом смысле) ; to seek damages — требовать возмещения убытков; to seek permission — испрашивать разрешение; to seek punishment добиваться назначения наказания; to seek redress — требовать, искать в суде возмещения, удовлетворения, сатисфакции; to seek relief — 1. добиваться пособия 2. искать судебной защиты 3. добиваться освобождения (от уплаты, ответственности) 4. требовать скидки (с налога) ; to seek testimony — 1. требовать свидетельских показаний 2. добиваться возможности дать свидетельские показания
to seek smb.'s life — покушаться на чью-л. жизнь
to seek advice — просить совета to seek help from smb. — обращаться за помощью к кому-л.
to seek satisfaction — добиваться удовлетворения She sought consolation. — Она искала утешения.
They sought brake and thicket, in vain. — Они обыскали чащу и заросли, но всё было напрасно.

For over 100 years, men have sought for gold in these hills. — В течение ста лет люди искали золото в этих горах. She knew the end; the means were to seek. — Она видела цель; средства предстояло найти.


Our remnant packages consist of over 2 yards of 100% cotton fabric. — У нас есть два ярда остатков стопроцентных хлопковых тканей.
remnant of his past glory — остатки его былой славы
remnant of the insurgents — остатки повстанцев
remnant of my tale — окончание, конец моего рассказа small remnant of his patrimony — остатки его наследства


redden [] 1) а) окрашивать в красный цвет) окрашиваться в красный цвет 2) краснеть, покрываться румянцем



revival of a 1950s play — возобновление постановки 1950 года
revival of ancient music — возрождение старинной музыки

by implication — косвенно, подразумеваемым образом, в порядке презумпции
necessary implication — с необходимостью подразумеваемое положение
derogatory / negative implication — отрицательная коннотация, подтекст subtle implication — тонкий подтекст implication of events — значение событий The implication was that they were splitting up. — Подразумевалось, что у них дело идет к разрыву.
What are the implications of the new law? — Что следует из нового закона?
His implication of his co-workers in the fraud was crucial. — Решающим было то, что он вовлек своих сотрудников в мошенничество.


profound wisdom — глубокая мудрость thoughtful and profound film — содержательный и глубокий фильм

profound indifference — полное безразличие
profound changes in one's life — кардинальные перемены в чьей-л. жизни profound effect — сильное воздействие profound sadness of loss — глубокая печаль от потери

vigorous protest — энергичный, решительный протест physically vigorous — физически крепкий; бодрый the movement grew vigorous — движение приняло мощный размах At forty-five he was so vigorous that he made his way to Scotland on foot. — В сорок пять лет он был так силён, что дошел до Шотландии пешком. It requires the most vigorous efforts. — Это требует самых энергичных действий.


to smooth out — сглаживать; выравнивать; to smooth out the dent — выправлять вмятину (напр. на обшивке воздушного судна)
smooth dough — тесто без комков
the smooth course of his life — мирное течение его жизни
a plant with smooth leaves — растение с гладкими листьями
He smoothed out his style. — Он совершенствовал свой стиль.
What can we do to smooth his hurt feelings down? — Что мы можем сделать, чтобы успокоить его оскорблённые чувства?
Perhaps a gift of flowers will help to smooth your quarrel over. — Быть может, букет цветов поможет вам помириться.
to smooth out the folds — разгладить складки
to smooth the way for smb. / smth. — расчистить путь для кого-л. / чего-л.
the smooth of her hair — гладкость (ровность) волос

finite set — конечное множество finite point — конечная точка finite series — конечный ряд

finite being — смертное существо

finite number of possibilities — ограниченное число возможностей

to deduce inference — делать (логический) вывод

The police were able to deduce where the fugitive was hiding. — Полиции удалось установить, где скрывается беглый преступник.

to deduce smth. from smth. — делать какой-л. вывод на основании чего-л. From her son's age, I deduce that she is 50 at least. — Судя по возрасту её сына, ей должно быть не меньше пятидесяти лет.

to bend cold — гнуть в холодном состоянии to bend hot — гнуть в горячем состоянии to bend frame — выгибать шпангоут to bend round mandrel — загибать на оправке to bend round radius — загибать по радиусу
to power into a bend — решительно входить в поворот
angle of bend — угол сгиба; угол кривизны

bend of a lever — колено рычага

alternate bend test — испытание на изгиб angle of bend — угол сгиба; угол кривизны

пояс (полоса на щите, идущая от левой верхней стороны герба к правой нижней) bend sinister, sinister bend — левая перевязь (символ незаконнорожденности в английской геральдике)

sharp bend — крутой изгиб slight bend — лёгкий, небольшой изгиб knee bend — коленный сгиб horseshoe bend — лошадиная подкова to make a bend — изгибаться, делать излучину
to bend one's brows — хмурить брови
Bend a sail to its yard. — Привяжи парус к рее.

I will bend my efforts to better assure coordination among the sections. — Я приложу все силы, чтобы лучше координировать работу отделов.

I'd advise you to bend before the old lady's wishes. — Я бы советовал вам пойти навстречу пожеланиям этой старой леди. The local council was forced to bend to public pressure. — Муниципальный совет был вынужден уступить общественному давлению.

to bend smb. to submission — подчинять, покорять кого-л. Grandfather was a very powerful man, and used to bend us to his wishes. — Дед был очень властным человеком и всегда старался подчинить нас своей воле.
Before it reaches the church, the road bends to the left. — Перед церковью дорога поворачивает налево.
As Jim bent over to pick up the pen, he felt a sharp pain in his back. — Когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал резкую боль в спине. The top of the box bends back to show the goods. — Крышка коробки откидывается назад, так чтобы можно было видеть товары. The doctor said that Bob's legs would always bend in as a result of so much horse-riding. — Доктор сказал, что у Боба всегда будут кривые ноги, так как он слишком много ездил верхом.

to bend the knee — преклонять колена; молиться to bend one's neck — сгибать шею; покоряться Don't bend the corners of the pages in, it damages them. — Не загибай уголки страниц, от этого они портятся.

smear [] 1. 1) (грязное) пятно, намазывать; размазывать; мазать толстым слоем
edge smear — размытость края изображения

to fall into a faint — падать в обморок

Glasses of water were given to those who felt faint. — Стакан воды давали тем, кто чувствовал слабость.

faint light — тусклый, слабый свет faint sound — слабый, едва различимый звук faint smile — слабая улыбка not the faintest hope — ни малейшей надежды I haven't got the faintest idea what these scientists are talking about. — Понятия не имею, о чём говорят эти учёные. There was a faint smell of gas. — Чувствовался лёгкий запах газа. Her cries grew fainter. — Её крики становились всё тише и тише. A star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eye. — Звезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазом.
He was exceedingly faint with the bruises he had received. — Он был очень слаб из-за полученных ранений.


from this time -  a year hence



to go hence — умереть

His silence implied consent. — Его молчание означало согласие. It is not directly asserted, but it seems to be implied. — Это не утверждается открыто, но, видимо, подразумевается.


rights imply obligations — наличие прав предполагает и наличие обязанностей

Father decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax. — Перед смертью отец решил передать дом в собственность старшему сыну, чтобы не пришлось платить налог на наследство.

title deed — документ о передаче права собственности; документ, подтверждающий право собственности He asked if I had the deeds to his father’s property. — Он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца.

righteous in word and in deed — праведный в словах и делах

brave, daring, heroic deed — смелый, героический поступок, подвиг chivalrous deed — благородный, рыцарский поступок dirty deed — грязный, мерзкий поступок great deed — подвиг illustrious deed — выдающийся поступок good / kind deed — доброе дело, благодеяние noble deed — благородный поступок wicked deed — безнравственный поступок to do / perform a deed — совершить поступок


The ending was pretty obvious. — Конец был абсолютно банальным. I may be stating the obvious but without more money the project cannot survive. — Я, наверное, скажу банальную вещь, но без дополнительных финансовых вливаний проект не сможет существовать.

obvious question — очевидный вопрос; вопрос, который напрашивается сам собой for an obvious reason — по вполне понятной причине There is no obvious solution to the problem. — Не существует ясного решения этой проблемы.
Her disappointment was obvious to everyone. — Её недовольство было заметно всем. It's obvious that he is drunk. — Ясно, что он пьян.

fierce wind — свирепый ветер fierce heat — сильная жара fierce discussion — жаркая дискуссия fierce grief — глубокая печаль



---------
Why does a dog wag its tail ?






===============================
Следующая точка

=====================
Линия возврата

Плоскость охвата

Сингулярность

.