crushing
/ dire / great calamity — ужасная катастрофа national calamity —
национальная катастрофа, бедствие to avert / ward off a calamity —
предотвращать катастрофу to survive a calamity — пережить бедствие
watertight compartment — водонепроницаемый отсек
second-class compartment — салон второго класса
to live in watertight compartments — жить совершенно изолированно от людей
diminish by factor of N — уменьшать в N раз
to diminish the importance of smb's work — преуменьшать значение чьей-л. работы
to diminish smb's anxiety — уменьшить беспокойство кого-л.
The rain diminished to drizzle. — Дождь уже не шёл, а мелко моросил.
to deduce inference — делать (логический) вывод The police were able to deduce where the fugitive was hiding. — Полиции удалось установить, где скрывается беглый преступник.
to
deduce smth. from smth. — делать какой-л. вывод на основании чего-л.
From her son's age, I deduce that she is 50 at least. — Судя по
возрасту её сына, ей должно быть не меньше пятидесяти лет.
thus far — до сих пор
thus much at least is clear — хоть это, по крайней мере, ясно
thus much — столько Thus
we have man modifying nature, and nature modifying man. — Таким
образом, у нас есть человек, изменяющий природу, и природа, изменяющая
человека. After tea she began thus. — После чая она повела речь так.
thus and so — так-то
thus and thus — так-то и так-то
How
often an observer can predict man's actions better than the man
himself. — Как часто наблюдатель может предсказать действия человека
лучше, чем сам человек.
It is his Italian accent that distinguishes him. — Что его отличает, так это итальянский акцент.
to
distinguish among concepts — различать понятия; провести границы,
различия между понятиями He cannot distinguish between accentuated and
non-accentuated words. — Он не различает ударных и безударных слов. I
sometimes have difficulty distinguishing Spanish from Portuguese. —
Иногда я с трудом отличаю испанский от португальского.
I could hardly distinguish anything in the morning mist. — Я почти ничего не мог разглядеть в утреннем тумане.
Your answering these questions will stead me much. — Твои ответы на эти вопросы очень помогут мне.
He lived on the stead. — Он жил на ферме.
cottage steads — загородный дом с участком
to stand smb. in good stead — оказаться полезным, сослужить службу кому-л.
in
smb.'s stead, in stead of smb. — вместо кого-л., за кого-л. We hope you
will consent to act in his stead. — Мы надеемся, что вы согласитесь
действовать от его лица. Serfdom came in the stead of slavery. —
Крепостное право пришло на смену рабству. My grandmother and aunt will
be there in my parents' stead. — Моя бабушка и тётя будут там вместо
моих родителей.
Dwellers require very careful handling. — Лошади, задерживающиеся перед препятствием, требуют очень аккуратного обращения. a cave dweller — обитатель пещеры a cliff dweller — житель гор the dwellers in a sunny clime — жители солнечного края
helix
[] ; helixes, helices 1) спираль, винтовая линия Syn: spiral 2) волюта,
завиток Syn: volute 3) завиток ушной раковины 4) винт 5) род моллюсков,
имеющих спиральную раковину (наиболее типичный представитель - улитка)
Clothing
shop assistants were irritating: their apparent flattery would drive me
nuts as they'd try and offer me clothes that wouldn't fit. — Продавцы в
магазине одежды привели меня в раздражение: их обмачивая льстивость
просто достала меня, пока они всё предлагали и предлагали мне
неподходящую по размеру одежду.
apparent to the naked eye —
видимый невооруженным глазом to become apparent — обнаруживаться,
выявляться The great apparent discrepancy between the two Chroniclers
is merely evident. — Вопиющее несоответствие между тем, что говорят эти
два летописца, просто очевидно.
I doubt if London will ever be
rid of its terrible housing shortage. — Я сомневаюсь, что в Лондоне
когда-нибудь решат проблему нехватки жилья.
realm [] 1) королевство; государство Syn: kingdom 2) сфера, область Syn: sphere , field
to alter the course — менять курс
to alter a trade mark — внести изменение в (зарегистрированный) товарный знак The city has altered very much since 1990. — Город сильно изменился с 1990 г. change a coat — перешить пальто altered automobile — усовершенствованный автомобиль
to
come upon / strike a snag — натолкнуться на препятствие The only snag
is finding somewhere to put it. — Единственная проблема - найти, куда
это поставить.
Flames have turned more than 30,000 acres of
once-green forest into charred and smoldering snags. — Огонь превратил
более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые
стволы.
to give a wrong steer — дать неверную подсказку to be on a wrong steer — быть на неправильном пути to steer clear of smb. / smth. — избегать кого-л. / чего-л. to
steer a / one's course — следовать курсом to steer a steady course —
неуклонно идти своей дорогой You must steer a middle course. —
Старайтесь избегать крайностей. this cycle steers easily — этим велосипедом легко управлять Try to steer the boat for the harbour. — Попытайся направить судно в гавань. Father tried to steer Jim into becoming a musician. — Отец пытался убедить Джима стать музыкантом.
The whole system of offices is branched in five classes. — В системе отделений выделяется пять классов.
An excellent street branches away from the quay. — От набережной отходит удивительная улица. Consequences that go on branching out more widely. — Мы продолжаем ощущать всё новые и новые последствия этого.
I
doubt if London will ever be rid of its terrible housing shortage. — Я
сомневаюсь, что в Лондоне когда-нибудь решат проблему нехватки жилья.
tears of frankincense — капли ладана
bitter
/ poignant tears — горькие слёзы bored to tears — утомленный до слёз in
tears — в слезах to be in tears over smth. — проливать слёзы по поводу
чего-л. to break into tears — разрыдаться, расплакаться to move smb. to
tears — растрогать кого-л. до слёз to shed a tear — проливать слезу to
weep (bitter) tears — горько плакать eyes fill with tears — глаза
наполняются слезами tears flow, roll, stream down smb.'s cheeks — слезы
текут, катятся, струятся по чьим-л. щекам tears well up in smb.'s eyes
— чьи-л. глаза наполняются слезами
She got into a pretty tear. — Она впала в жуткое неистовство.
to go on a tear — уйти в загул, предаваться развлечениям
full
tear — опрометью He could have galloped away, full tear, to the next
stage. (Dickens) — Он, наверное, нёсся во весь опор до следующей
станции.
Her nails tore into his back. — Её ногти впились ему в спину. They tore into their food. — Они накинулись на еду.
Right
from the kick-off, the Scottish forwards tore into their opposite
numbers. — Как только мяч был введён в игру, форварды шотландской
команды атаковали своих соперников. She tore into him for being late
for dinner. — Она принялась его бранить за то, что он опоздал к ужину.
to tear a hole in the wall — пробить дырку в стене The bullet tore through his leg. — Пуля пронзила его ногу. He was torn with doubts. — Его разрывали сомнения.
Her grief tore at his heart. — Её горе разрывало ему сердце.
to
tear out the bush by the roots — вырвать куст с корнем The telephone
wires have been torn out, so we can't call the police. — Телефонный
шнур порван, мы не можем позвонить в полицию. Tear your thoughts away
from the scene, leave the text itself. — Не раздумывай над этой сценой,
оставь текст, каким он есть.
The soldiers had orders to tear the
children from their mothers' arms if they refused to give them up. —
Солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те
откажутся отдать их по доброй воле.
to tear the skin — поцарапаться (оцарапать кожу)
to
tear a cover off a box — оторвать крышку от коробки to tear at the
lining — отдирать подкладку to tear down a notice — сорвать объявление
to tear off a leaf in the calendar — оторвать лист в календаре to tear
up a letter — порвать письмо That dog has torn up my newspaper again. —
Собака опять порвала мою газету. If you tear the paper into four
pieces, we can each have something to write on. — Если вы разорвёте
лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать. Offended at
being offered payment, he tore the cheque across and sent it back. —
Оскорблённый тем, что ему предложили деньги, он порвал чек и отослал
его назад.
There was an immense chandelier suspended in each of
these rooms dwarfing the apartments. — В каждой из этих комнат висела
огромная люстра, как бы уменьшая размер помещения.
Those little dwarf spirits, we call elves and fairies. — Этих крошечных духов мы называем эльфами и феями.
I
am tired of your flippant remarks, please take the matter more
seriously. — Мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста, отнесись
к делу серьёзнее.
particles repel one another — частицы взаимно отталкиваются
The
oil in a duck's feathers repels the water from its body. — Жир на
перьях утки отталкивает воду. The accumulation of static electricity on
a thread can cause the individual fibres of which the thread is
composed to repel each other. — Скопление статического электричества
может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить,
будут отталкиваться друг от друга. His manners repel me. — Мне
отвратительны его манеры. This is to be applied to the skin to repel
mosquitoes from biting. — Это следует нанести на кожу, чтобы отпугнуть
комаров. to repel one's suit — отвергнуть ухаживания The second plea
of the defender ought to be repelled. — Второе возражение защищающей
стороны следует отклонить. I repel all such imputations. — Я отвергаю
все обвинения такого рода.
to repel invasion — оказывать
сопротивление вражескому нашествию They united to repel the invaders. —
Они объединились, чтобы оказать сопротивление захватчикам. to repel the attacks of enemies — отражать атаки противника
a
matter of taste — дело вкуса as the matter of fact — ведь; фактически
coloring matter for foodstuffs — пищевой краситель it does not matter —
это не имеет значения no matter how small — сколь бы мало ни было no
matter where — где бы то ни было; безразлично где to be a matter of —
стоить
to traverse a matter — проникать через вещество
matter
amendatory in a statute — вопрос как основание или повод для внесения
поправки в статут; matter at law — вопрос права; matter in contest —
предмет спора; matter in controversy — спорный вопрос; предмет спора;
matter in deed — 1. факт, подтверждаемый документом за печатью 2.
вопрос факта; matter in dispute [in issue] — предмет спора; matter in
pais — 1. факт, подтверждаемый устными доказательствами 2. вопрос
факта; in the matter of... — по делу ... ; matter under consideration —
вопрос, факт или дело на рассмотрении; matter under inquiry
[investigation] — исследуемые или расследуемые вопрос, факт или дело
important
/ serious matter — важный, серьёзный вопрос petty / trifling matter —
незначительный, неважный вопрос matter of grave importance — очень
важный вопрос to arrange / clear up / settle / straighten out matters —
улаживать, устраивать дела to complicate matters — усложнять ситуацию
to give attention to the matter — уделить внимание вопросу to give
thought to the matter — поразмыслить над вопросом to pursue / take up a
matter — обсуждать вопрос to simplify matters — упрощать ситуацию to
take matters into one's own hands — брать дело в свои руки What's the
matter? — В чём дело? The fact of the matter is that... — Дело в том,
что... We have given this matter considerable thought. — Мы очень много
думали над этим вопросом. It's no easy matter to find a house in this
city. — В этом городе нелегко найти жильё. Being accused of assault is
no laughing matter. — Это не шутка - быть обвинённым в оскорблении.
I have a matter for your ear. — Я должен вам сообщить кое-что тет-а-тет.
One should look from the manner to the matter of his speech. — Следует обратить внимание не на стиль речи, а на её содержание. reading matter — литература, материал для чтения
the vast of heaven — простор небес It makes a vast difference. — Это значительно меняет дело. The
Colorado River sends a vast body of water to the Gulf of California. —
Река Колорадо несёт огромную массу воды в Калифорнийский залив. It
is not a single building, but rather a vast collection of chambers and
galleries. — Это не здание, а бесконечное нагромождение комнат и
галерей.
He gave me valuable information. — Он сообщил мне
ценные сведения. It's valuable to know languages if you work in an
export firm. — Полезно знать языки, если вы работаете в компании,
занимающейся экспортом. Gold, during the Middle Ages, was about
sixteen times more valuable than the same weight of silver. — В средние
века золото было примерно в шестнадцать раз дороже серебра.
to yield up a fort — сдать крепость to yield oneself prisoner — сдаться в плен to
yield to demands — уступить требованиям I yielded the right-of-way to
the other driver. — Я уступил дорогу другому водителю. to yield to none
— не уступать никому (по красоте, доброте) to yield to the advice —
последовать совету to yield a point — сделать уступку (в споре) to
yield to temptation — поддаться искушению trust fund that yields ten percent interest annually — траст-фонд, приносящий десять процентов прибыли ежегодно this
land yields poorly — эта земля дает плохой урожай to yield no results —
не давать никаких результатов We needed just to flints to yield the
fire. — Нам нужны были два куска кремня, чтобы добыть огонь. good yield of wheat — хороший урожай пшеницы
"Was it fun?" - "Tremendous." — "Это было весело?" - "Потрясающе." They drive at a tremendous pace — Они мчатся с головокружительной скоростью.
Thousands
of refugees have swamped the town. — Тысячи беженцев наводнили город.
An epidemic of grief swamped the country. — По стране прокатилась волна
скорби.
The office was swamped with complaints. — Офис был завален жалобами.
Last
night's storm has swamped the wheat fields with rain. — Вчерашний
ливень затопил все пшеничные поля. The wake from a passing steamboat
swamped the boat and caused it to sink. — Волна от парохода,
проплывавшего мимо, захлестнула лодку, в результате чего она утонула.
financial swamp — финансовая трясина
He's
running a respectable scatter — Он владелец приличного заведения, где
можно посидеть и выпить 2) And don't bother to call your house peeper
and send him up to the scatter — И не стоит вызывать вашего детектива и
посылать его в ту комнату
Her life was not scattered with roses. — Её жизненный путь не был усыпан розами.
Why
do you have to scatter your clothes about the house? — Почему ты
посвюду разбрасываешь свою одежду? Scatter some of this powder round
the roots to help the plant grow. — Растения будут лучше расти, если
посыпать этим порошком у основания стебля.
But that didn't
make her forsake her ideals. — Однако это не заставило её отречься от
своих идеалов. He forsook the theater for politics. — Он оставил свою
театральную карьеру ради политики.
Friends have forsaken her. —
Друзья покинули её. I don't want him to feel forsaken and unhappy. — Я
не хочу, чтобы он чувствовал себя отвергнутым и несчастным.
close
/ immediate vicinity — непосредственная близость, непосредственное
соседство in close vicinity — близко, по соседству in the immediate
vicinity of the school — совсем рядом со школой (he is) in the vicinity
of fifty — (ему) около пятидесяти
to upset equilibrium —
нарушить равновесие equilibrium between cost and prices — соответствие
между ценой и стоимостью equilibrium national output — равновесный
национальный продукт center of equilibrium — центр равновесия
equilibrium of forces — равновесие сил equilibrium state — состояние
равновесия frozen equilibrium — застывшее равновесие to accent
equilibrium — смещать равновесие to attain equilibrium — достигать
равновесия to be in equilibrium — находиться в равновесии to bring to
equilibrium — уравновешивать весы to disturb equilibrium — выводить из
равновесия unstable equilibrium — неустойчивое равновесие
He regarded her with great curiosity. — Он с любопытством разглядывал её.
I
regard him so much, for we have been like brothers. — Я его глубоко
уважаю, ведь он мне почти как брат. He is highly regarded as a
mechanic. — Его очень ценят как хорошего механика.
They don't
regard anything except his opinion. — Они считаются только с его
мнением. The perfect citizen is he who regards not only the laws but
the precepts of the legislator. — Идеальный гражданин - это тот, кто не
только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателей.
Your
request has been regarded with favour by the committee. — Комитет с
пониманием отнёсся к вашему запросу. The plan was regarded with
considerable suspicion. — К плану отнеслись со значительной долей
подозрительности.
They regarded him as their enemy. — Они видели в нём своего врага. I regard it as my duty. — Я считаю это своим долгом.
With regard to your request, no decision has been made. — Что касается вашего запроса, решения по нему пока не вынесли cordial
regards — сердечные пожелания friendly regards — дружеские пожелания
kind / kindest / sincere regards — добрые, искренние пожелания personal
regards — отдельный, особый персональный привет кому-л. warm / warmest
regards — тёплые пожелания with best personal regards — с наилучшими
пожеланиями Give him my regards. — Передай ему привет от меня. hold
smb. in high regard — быть высокого мнения о ком-л. His hard work won
him the regard of his colleagues. — Благодаря упорному труду он
завоевал уважение своих коллег.
to show regard — проявлять
заботу Due regard should be given to all facets of the question. —
Следует уделить должное внимание рассмотрению всех аспектов этого
вопроса. He ought to have more regard for his health. — Он должен
побольше заботиться о своём здоровье. He shows no regard for the
feelings of others. — Он пренебрегает чувствами других.
scattered
context grammar — грамматика с рассеянным контекстом scattered context
language — язык с рассеянным контекстом scattered to broken ice — лед
разреженный very scattered ice — лед редкий
He spends half his
life scattered — Он почти все время под балдой She was so scattered she
couldn't find her way to the jane — Она так заторчала от наркотика, что
не могла найти туалет
scattered instances — отдельные случаи
Tomorrow it will be mostly cloudy with scattered showers. — Завтра
ожидается облачная погода, временами дождь.
Her life was not scattered with roses. — Её жизненный путь не был усыпан розами.
Why
do you have to scatter your clothes about the house? — Почему ты
посвюду разбрасываешь свою одежду? Scatter some of this powder round
the roots to help the plant grow. — Растения будут лучше расти, если
посыпать этим порошком у основания стебля.
to shrink on — насаживать или надевать, насаживать или надевать в горячем состоянии
to shrink into oneself — уйти в себя
to shrink from the room — (незаметно) исчезнуть из комнаты to shrink into oneself — замыкаться в себе to shrink from meeting smb. — избегать встречи с кем-л. He shrank from the challenge. — Он уклонился от поединка. The crowd shrank back from the sight of the body. — Толпа отпрянула при виде тела.
to exhaust natural gas — истощать запасы природного газа to exhaust the supply of — истощать запас to exhaust the bulb — откачивать баллон to muffle exhaust — заглушать выхлоп двигателя to exhaust a soil of fertility — истощить почву, лишить почву плодородности exhausted by overwork — замученный большим количеством работы
We
exhausted our funds in a week. — Все наши запасы кончились через
неделю. to exhaust all possibilities — исчерпать все возможности
bedevil [] 1) мучить, терзать Syn: torment , torture 2) сбивать с толку 3) околдовать; навести порчу, сглазить
People
who have to deal with her are charmed, and fascinated, and bedeviled. —
Люди, которым приходится с ней иметь дело, очарованы, восхищены и
околдованы ею.
we need not seek x — нам не нужно находить x to
seek a crime — добиваться совершения преступления (другим лицом) ; to
seek a sanction — 1. добиваться одобрения 2. добиваться назначения
взыскания, наказания 3. требовать применения санкции (в
международно-правовом смысле) ; to seek damages — требовать возмещения
убытков; to seek permission — испрашивать разрешение; to seek
punishment добиваться назначения наказания; to seek redress —
требовать, искать в суде возмещения, удовлетворения, сатисфакции; to
seek relief — 1. добиваться пособия 2. искать судебной защиты 3.
добиваться освобождения (от уплаты, ответственности) 4. требовать
скидки (с налога) ; to seek testimony — 1. требовать свидетельских
показаний 2. добиваться возможности дать свидетельские показания to seek smb.'s life — покушаться на чью-л. жизнь to seek advice — просить совета to seek help from smb. — обращаться за помощью к кому-л. to seek satisfaction — добиваться удовлетворения She sought consolation. — Она искала утешения. They sought brake and thicket, in vain. — Они обыскали чащу и заросли, но всё было напрасно.
For
over 100 years, men have sought for gold in these hills. — В течение
ста лет люди искали золото в этих горах. She knew the end; the means
were to seek. — Она видела цель; средства предстояло найти.
Our
remnant packages consist of over 2 yards of 100% cotton fabric. — У нас
есть два ярда остатков стопроцентных хлопковых тканей. remnant of his past glory — остатки его былой славы remnant of the insurgents — остатки повстанцев remnant of my tale — окончание, конец моего рассказа small remnant of his patrimony — остатки его наследства
redden [] 1) а) окрашивать в красный цвет) окрашиваться в красный цвет 2) краснеть, покрываться румянцем
revival of a 1950s play — возобновление постановки 1950 года revival of ancient music — возрождение старинной музыки
by implication — косвенно, подразумеваемым образом, в порядке презумпции necessary implication — с необходимостью подразумеваемое положение derogatory
/ negative implication — отрицательная коннотация, подтекст subtle
implication — тонкий подтекст implication of events — значение событий
The implication was that they were splitting up. — Подразумевалось, что
у них дело идет к разрыву. What are the implications of the new law? — Что следует из нового закона? His implication of his co-workers in the fraud was crucial. — Решающим было то, что он вовлек своих сотрудников в мошенничество.
profound wisdom — глубокая мудрость thoughtful and profound film — содержательный и глубокий фильм
profound indifference — полное безразличие profound
changes in one's life — кардинальные перемены в чьей-л. жизни profound
effect — сильное воздействие profound sadness of loss — глубокая печаль
от потери
vigorous protest — энергичный, решительный протест
physically vigorous — физически крепкий; бодрый the movement grew
vigorous — движение приняло мощный размах At forty-five he was so
vigorous that he made his way to Scotland on foot. — В сорок пять лет
он был так силён, что дошел до Шотландии пешком. It requires the most
vigorous efforts. — Это требует самых энергичных действий.
to smooth out — сглаживать; выравнивать; to smooth out the dent — выправлять вмятину (напр. на обшивке воздушного судна) smooth dough — тесто без комков the smooth course of his life — мирное течение его жизни a plant with smooth leaves — растение с гладкими листьями He smoothed out his style. — Он совершенствовал свой стиль. What can we do to smooth his hurt feelings down? — Что мы можем сделать, чтобы успокоить его оскорблённые чувства? Perhaps a gift of flowers will help to smooth your quarrel over. — Быть может, букет цветов поможет вам помириться. to smooth out the folds — разгладить складки to smooth the way for smb. / smth. — расчистить путь для кого-л. / чего-л. the smooth of her hair — гладкость (ровность) волос
finite set — конечное множество finite point — конечная точка finite series — конечный ряд
finite being — смертное существо
finite number of possibilities — ограниченное число возможностей
to deduce inference — делать (логический) вывод
The police were able to deduce where the fugitive was hiding. — Полиции удалось установить, где скрывается беглый преступник.
to
deduce smth. from smth. — делать какой-л. вывод на основании чего-л.
From her son's age, I deduce that she is 50 at least. — Судя по
возрасту её сына, ей должно быть не меньше пятидесяти лет.
to
bend cold — гнуть в холодном состоянии to bend hot — гнуть в горячем
состоянии to bend frame — выгибать шпангоут to bend round mandrel —
загибать на оправке to bend round radius — загибать по радиусу to power into a bend — решительно входить в поворот angle of bend — угол сгиба; угол кривизны
bend of a lever — колено рычага
alternate bend test — испытание на изгиб angle of bend — угол сгиба; угол кривизны
пояс
(полоса на щите, идущая от левой верхней стороны герба к правой нижней)
bend sinister, sinister bend — левая перевязь (символ
незаконнорожденности в английской геральдике)
sharp bend —
крутой изгиб slight bend — лёгкий, небольшой изгиб knee bend — коленный
сгиб horseshoe bend — лошадиная подкова to make a bend — изгибаться,
делать излучину to bend one's brows — хмурить брови Bend a sail to its yard. — Привяжи парус к рее.
I
will bend my efforts to better assure coordination among the sections.
— Я приложу все силы, чтобы лучше координировать работу отделов.
I'd
advise you to bend before the old lady's wishes. — Я бы советовал вам
пойти навстречу пожеланиям этой старой леди. The local council was
forced to bend to public pressure. — Муниципальный совет был вынужден
уступить общественному давлению.
to bend smb. to submission —
подчинять, покорять кого-л. Grandfather was a very powerful man, and
used to bend us to his wishes. — Дед был очень властным человеком и
всегда старался подчинить нас своей воле. Before it reaches the church, the road bends to the left. — Перед церковью дорога поворачивает налево. As
Jim bent over to pick up the pen, he felt a sharp pain in his back. —
Когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал резкую боль
в спине. The top of the box bends back to show the goods. — Крышка
коробки откидывается назад, так чтобы можно было видеть товары. The
doctor said that Bob's legs would always bend in as a result of so much
horse-riding. — Доктор сказал, что у Боба всегда будут кривые ноги, так
как он слишком много ездил верхом.
to bend the knee — преклонять
колена; молиться to bend one's neck — сгибать шею; покоряться Don't
bend the corners of the pages in, it damages them. — Не загибай уголки
страниц, от этого они портятся.
smear [] 1. 1) (грязное) пятно, намазывать; размазывать; мазать толстым слоем edge smear — размытость края изображения
to fall into a faint — падать в обморок
Glasses of water were given to those who felt faint. — Стакан воды давали тем, кто чувствовал слабость.
faint
light — тусклый, слабый свет faint sound — слабый, едва различимый звук
faint smile — слабая улыбка not the faintest hope — ни малейшей надежды
I haven't got the faintest idea what these scientists are talking
about. — Понятия не имею, о чём говорят эти учёные. There was a faint
smell of gas. — Чувствовался лёгкий запах газа. Her cries grew fainter.
— Её крики становились всё тише и тише. A star of the sixth magnitude
is the faintest visible to the naked eye. — Звезда шестой величины
видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить
невооружённым глазом. He was exceedingly faint with the bruises he had received. — Он был очень слаб из-за полученных ранений.
from this time - a year hence
to go hence — умереть
His
silence implied consent. — Его молчание означало согласие. It is not
directly asserted, but it seems to be implied. — Это не утверждается
открыто, но, видимо, подразумевается.
rights imply obligations — наличие прав предполагает и наличие обязанностей
Father
decided to deed the house over to his eldest son before he died, to
avoid paying tax. — Перед смертью отец решил передать дом в
собственность старшему сыну, чтобы не пришлось платить налог на
наследство.
title deed — документ о передаче права
собственности; документ, подтверждающий право собственности He asked if
I had the deeds to his father’s property. — Он спросил, есть ли у меня
документы, подтверждающие мои права на собственность его отца.
righteous in word and in deed — праведный в словах и делах
brave,
daring, heroic deed — смелый, героический поступок, подвиг chivalrous
deed — благородный, рыцарский поступок dirty deed — грязный, мерзкий
поступок great deed — подвиг illustrious deed — выдающийся поступок
good / kind deed — доброе дело, благодеяние noble deed — благородный
поступок wicked deed — безнравственный поступок to do / perform a deed
— совершить поступок
The ending was pretty obvious. — Конец
был абсолютно банальным. I may be stating the obvious but without more
money the project cannot survive. — Я, наверное, скажу банальную вещь,
но без дополнительных финансовых вливаний проект не сможет существовать.
obvious
question — очевидный вопрос; вопрос, который напрашивается сам собой
for an obvious reason — по вполне понятной причине There is no obvious
solution to the problem. — Не существует ясного решения этой проблемы. Her
disappointment was obvious to everyone. — Её недовольство было заметно
всем. It's obvious that he is drunk. — Ясно, что он пьян.